International Towel Day – 25 maj

En av mina absoluta favoritböcker (kan man ens säga så, den är ju i flera delar?) är Liftarens guide till galaxen av Douglas Adams. Jag har både den svenska och den engelska versionen här hemma. Den engelska köpte jag på Sci-fi-bokhandeln och den är superfin med  silverkantade sidor och en bild på guiden på baksidan. Nu har jag inte läst den engelska boken än, det kommer alltid saker emellan. Men den svenska versionen har jag läst ett par gånger, och jag är lika förtjust varenda gång.

Det är också en av fördelarna med att inte riktigt minnas det man läst (brukar komma ihåg ett kort tag efter, men sen kan jag lika gärna läsa om och kanske minns jag efter ett tag, men oftast inte) – jag blir lika fascinerad varenda gång. Jag kan komma ihåg att jag tyckte att en bok var bra, men inte riktigt vad den handlade om. Därför är jag också väldigt bra på att läsa om böcker, för jag vet att de har varit bra, men jag får också uppleva läsningen på nytt, så att säga.

Kom av mig lite från ämnet där känner jag.

Den 25 maj är i alla fall International Towel Day, något som tydligen har funnits sedan 2001 och började 2 veckor efter författarens död. Dagen är till för att låta fansen visa sin uppskattning för böckerna och författaren och då ska man alltså gå omkring med en liten handduk, precis som boken tipsar om.

Jag nöjer mig med det här inlägget. 😉

Annonser

7 thoughts on “International Towel Day – 25 maj

  1. Vissa böcker passar sig verkligen att läsa om och läsa om igen, ungefär som en del filmer, det finns flera dimensioner som går att upptäcka. Minns hur otroligt fascinerad jag var av Liftarens guide till galaxen, i sanning en banbrytande berättelse.
    Vore kul att veta hur du upplever att boken på svenska står sig i relation till den engelska när du läst den, om översättningen är bra. Ofta gör sig engelskspråkiga böcker bäst på originalspråk tycker jag.

    Liked by 1 person

      1. Precis! Vid översättningen av serier blir det så himla tydligt när någon poäng faller mellan stolarna. Förhoppningsvis är översättarna av böcker mindre stressade än de som översätter serier verkar vara.

        Liked by 1 person

      2. Kan tänka mig att det läggs mer pengar på att översätta en bok, varför jag tänker så kan jag däremot inte svara på… men boken känns mer beständig på något vis. Är det din upplevelse, som kan branschen?

        Liked by 1 person

      3. För min del är det jag själv som satt priset för att översätta böcker medan det är annat för serier/film för där är jag anställd i ett företag. Tror att det handlar lite om att de ofta tänker att man ju hör/ser vad de menar i en serie men i en bok försvinner ju all förståelse om den inte är bra översatt och därför är det viktigare att lägga pengar på.

        Liked by 1 person

Kommentera

Fyll i dina uppgifter nedan eller klicka på en ikon för att logga in:

WordPress.com Logo

Du kommenterar med ditt WordPress.com-konto. Logga ut / Ändra )

Twitter-bild

Du kommenterar med ditt Twitter-konto. Logga ut / Ändra )

Facebook-foto

Du kommenterar med ditt Facebook-konto. Logga ut / Ändra )

Google+ photo

Du kommenterar med ditt Google+-konto. Logga ut / Ändra )

Ansluter till %s